就算再閒還是不會想要打網誌...今天來記錄一下自己翻譯的中國成語故事。

猜猜看我在說什麼!

عنوان المثل : العجوز السّاكِن على الحدود الذي فقد حصانه


القصة

في يوم من الأيام ، كان هناك عجوز يعيش في المنطقة الحدودية في شمال الصين. ذاتَ يوم ، اختفى حصانه ، فجاء جيرانه لتهدئته.ولكن العجوز لم يكن حزيناً على الإطلاق. وقال إن الخسارة قد تتحول إلى شيء جيد. وكان هو مع حق. فبعد أشهر ، عادَ حصانه مع حصانٍ آخر أحسن منه.وجاء جيرانه لتهنئته. ولكن العجوز نظر إلى هذا الحدث بطريقة مختلفة. قال إن هذا "الحظ الطيب" قد يتحول إلى مصيبة في النهاية. وبشكل غريب، كان محقاً مرة أخرى. بعد أيام ، سقط ابنه من على ظهر الحصان الجديد وكُسِرَت ساقه. ولكن لحسن الحظ ، لم يكن مختاراً ليكون جنديًا في الحرب التالية لأنه أصبح أعـرجاً بعد الحادث. لذلك عاش مع عائلته بأمان 

  

فأصبح يضرب هذا المثل لمواساة من لديه سوء الحظ أو مصيبة. إنه يعني : "سوء الحظ قد يتحول إلى حسن الحظ أحياناً ، وحسن الحظ قد يكون سيئاً أيضاً." باللغة العربية نقول هذا "نعمة مقنعة" أو "رُبَّ ضارة نافعة." طيب! من يعرف ما هو المثل أتحدث الآن؟؟ 


The answer is : A blessing in disguise. 你猜對了嗎?:)

arrow
arrow
    全站熱搜

    蘇西 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()